Şirketler her türlü sebeple dokümanlarını çevirir. Bazıları için profesyonel çeviri hizmeti belirli bir iş ihtiyacına yönelik olarak bir kerelik bir deneyimdir. Diğerleri için ise, çeviri operasyonlarının düzenli olarak tekrarlayan önemli bir parçasıdır. Böyle durumlarda, bir işletme çeviri stratejisi çevirinin mümkün olduğunca verimli olmasını sağlayan önemli bir araçtır.
Bir işletme çeviri stratejisi nedir?
Oldukça basit olarak, bir işletme çeviri stratejisi bir şirketin neden profesyonel çeviri hizmetleri kullandığını ve böyle yapmanın beklenen sonuçlarının ne olduğunu tanımlayan bir dokümandır. Strateji, çeviri faaliyetinin şirketin amaçları ve değerleriyle ilgili olmasını sağlamak için, önemli şirket hedeflerine nasıl katkı sağladığını düşünmelidir.
Şirket hedeflerine nasıl uyum sağlandığını göstermenin yanı sıra, strateji işletme çevirisi faaliyetiyle ilgili olan uygulama detaylarını da dikkate almalıdır. Bu, hangi personelin çeviri sürecine dahil olması gerektiği, çeviri bütçesinin büyüklüğü ve belirli faaliyetler için zaman ölçeği gibi detaylar anlamına gelir. İkinci konu hem bir defalık görevleri, hem de devam eden/düzenli çeviri gereksinimlerini dikkate almalıdır.
İyi bir işletme çeviri stratejisi nasıl olmalıdır?
Her strateji, ilgili herkes için faydalı, yaşayan bir doküman olmalıdır. Strateji, sadece genel şirket amaçlarıyla ilgili olmak zorunda değildir, aynı zamanda stratejiyi gerçek hayata taşımak için ilgili kişilerin günlük işleriyle de ilgili olabilir. Bir işletme çeviri stratejisi örneğinde, bu ölçülebilir hedefleri ve sonuçları olan, açık ve özlü bir doküman oluşturmak anlamına gelir.
Aynı zamanda strateji içerisine bir gözden geçirme süreci inşa etmek anlamına gelir. Sonuç olarak, çeviri sürecinin yapması gerekeni başardığından emin olmak önemlidir. Gözden geçirme süreci düzenli olarak yapılmalıdır, eğer gerekiyorsa stratejide ve ilgili süreçlerde ince ayar yapma planları bulunmalıdır.
Bir çeviri işletme stratejisini güncel tutmak, şirket amaçlarındaki somut değişikliklerin yanı sıra değişen pazar koşullarına da ayak uydurmayı içerir.
Lokalizasyon hakkında birkaç söz
Hakkını veren her işletme çevirisi stratejisi aynı zamanda lokalizasyon hizmetlerini de düşünmelidir.
Lokalizasyon hizmetleri, sadece çevirinin diline bakmaktan daha fazlasını yaparak çeviriyi tamamlar. Lokalizasyon aynı zamanda kültürel ve tarihi referansları, politik çıkarımları ve dini faktörleri de dikkate alır, böylelikle eldeki dokümanın yeni kitleleri rencide edici olmadan sunulabilmesini sağlar.
Eğer işletmenizin çeviri desteğine ihtiyacı varsa, Tomedes ile konuşma zamanı. Profesyonel çeviri takımımız, hangi dil çifti ve uzmanlık alanı olursa olsun, şirketinizin çeviri ve lokalizasyon hedeflerine ulaşmasını desteklemek için hazır. Daha fazla detay için lütfen. bizimle iletişime geçin.