Yerelleştirme hizmetleri
Yerelleştirme, dokümanların yabancı izleyici kitleleri için uyarlanmasıdır. Bazen tek gereken doğrudan çeviridir ama pazarlama dokümanları, ürün bilgi broşürleri, blog yazıları ve web siteleri söz konusu olduğunda yerelleştirme hizmetleri çok önemli olabilmektedir.
Eğer web sitenizi başla bir dile çevirmek için zaman ayırıyorsanız muhtemelen başka bir ülkedeki insanlara ulaşmak istiyorsunuzdur. Ancak metnin bir dilden başka bir dile kelimesi kelimesine çevrilmesi zaman zaman utanç verici çeviri hatalarına neden olabilir. İşte yerelleştirme tam bu noktada devreye girer.
Yerelleştirme hizmetlerinde, hedef dile ve nasıl kullanıldığına dair fikir vermeleri için o ülkenin yerlilerinden yararlanılır. Bu da yerli kitlelere uygun kaliteli materyal üretmek isteyen şirketler için değerli bir süreçtir.
Yerelleştirme becerisi, bir dokümanı anlamını değiştirmeden çevirmek ve yerelleştirmektedir. Zamanla gelişen bir beceridir ve bu nedenle de Tomedes olarak her zaman, profesyonel yerelleştirme hizmetlerinin gereksinimlerini ve sınırlarını anlayan, deneyimli kişilerden yararlanırız.
Günümüzde en sık istenen yerelleştirme hizmetlerinden bazıları, yazılım, video oyunları ve uygulamaların çevirisi ve yerelleştirilmesidir.
Yerelleştirme uzmanlığıyla katkı sağlayabilecek bir profesyonelin sürece dahil edilmesi, yeni bir ülkede kitlelerin ilgisini çekmek söz konusu olunca bu üç alanda da büyük fark yaratabilir. Dilden renklere ve kavramlara kadar her şey yapılan satışlar üzerinde etki yaratabilir ve bazen küçük bir değişiklik büyük mükafatlar doğurabilir.
Yerelleştirmenin faydaları ve şirketiniz için neler yapabileceği ile ilgili daha fazla bilgi için hemen Tomedes ekibi ile görüşün. Hemen teklif almak veya daha fazla bilgi için bizimle iletişime geçmek için web sitemizi de kullanabilirsiniz. Yerelleştirme hizmetlerinin kullanılması ile ilgili daha fazla bilgi edinmek için biraz zaman ayırarak işletmenizi yurt dışında tanıtma konusunda ilerlediğiniz yolda muazzam bir fark yaratabilir.
Web Sitesi ve SEO Yerelleştirmesi, Yerelleştirilmiş Pazarlama Çevirisi ve Daha Fazlası
SEO ve web sitesi yerelleştirmesi, hedef kültür ve dile uyarlanmaları bakımından çok yakın ilişki içindedir. SEO anahtar sözcükleri ve web sitelerinin görünümü, verdiği his ve dili dilden dile değişir. En yüksek düzeyde SEO için arama terimleri ve anahtar sözcükler kelime kelime çevrilmemelidir çünkü teknik terimler dilden dile değişiklik gösterir.
Örneğin "dizüstü" sözcüğü Fransızcaya bire bir çevrilirse SEO açısından hiçbir işe yaramaz. "Dizüstü"nün Fransızca çevirisi "un portatif"tir ve "portatif bir" anlamına gelmektedir. Teknik Almanca çeviri de benzerdir. Her dilde buna benzer pek çok örnek bulunmaktadır.
En yeni teknolojilere erişimi daha az olan bazı dillerde birçok teknik çeviri için eşdeğer terim henüz yoktur ve çevirmenin yerli kitleler için anlamlı gelebilecek bir şekilde yerelleştirme yapması gerekir.
Her türlü içerik, ticari, reklam veya kampanya çevirisinde her zaman reklam ve pazarlama yerelleştirmesi kullanılmalıdır. Pazarlama kampanyalarının hedefinde çok sayıda insan olduğu ve bu kampanyalarla küresel pazar büyümesinden kazanç sağlama amacı güdüldüğü için pazarlama ve reklam yerelleştirmesi her zaman hem sektör hem de hedef kitle kültürü konusunda ileri düzeyde bilgi ve uzmanlığa sahip, profesyonel dil hizmetleri sağlayıcıları tarafından yapılmalıdır.
Birçok Fortune 500 şirketi yerelleştirme hizmeti ihtiyacını yok sayarak ciddi çeviri gafları yapmış ve hatta bazıları kültürel hakarete kadar varmıştır. Profesyonel yerelleştirmenin uygun yöntemlerinin basitçe görmezden gelinmesi, çok riskli ve muhtemelen bazı tıbbi ve fen bilimleri çevirileri söz konusu olduğunda sorumsuz bir tutumdur. İngilizceden Hintçeye, İngilizceden Farsçaya, İngilizceden Çinceye ve belirgin farkların ve bakış açılarının olduğu kültürlere ait dil çiftlerinde yapılan çeviriler için bu özellikle geçerlidir.
Genel de yerelleştirme hizmetinin gerekli olduğu diğer belge çevirileri şunlardır:
- Eğitim alanındaki çeviri ve yerelleştirmeler
- E-öğrenme dokümanlarının çeviri ve yerelleştirmeleri
- E-ticaret yerelleştirmeleri
- Video oyunu yerelleştirmeleri
- Akıllı telefonlar için yazılım uygulama yerelleştirmeleri
- iPad ve iPhone uygulaması yerelleştirmeleri
- Grafik kullanıcı arayüzü veya GUI yerelleştirmeleri
- Altyazı yerelleştirmeleri ve ticari yayın çeviri ve yerelleştirmeleri
Kapsamlı bir çeviri ve yerelleştirme hizmeti listesi hiçbir şekilde yapılamaz. Herhangi bir çeviri için yerelleştirme hizmeti gerekliliği konusunda sorularınız varsa hemen Tomedes ile iletişime geçin.