Bu yıl da yine Tomedes ekibinin ortak kristal küresine bakıp önümüzdeki yılın en popüler çeviri trendlerinden söz etmesinin vakti geldi. Geçen yıl bu zamanlarda, 2017'nin kilit büyüme alanları olarak video çevirisi ve uygulama çevirisi alanlarını belirlemiştik ve geçen yıl boyunca yaptığımız işler, bu tahminleri kesinlikle doğruladı. Şimdi de 2018 için en popüler çeviri ve yerelleştirme trendlerine bakma zamanı.
Daha az yaygın dillere çeviri
Dijital teknolojisi, tüm dünyada durmak bilmeden yayılmaya devam ediyor. Dünya İnternet İstatistiklerine göre Afrika'da İnternet'e erişimde 2000 ile 2017 yılları arasındaki büyüme oranı %8.503. Onun %4.374 büyüme oranı ile Orta Doğu takip ediyor.
Dünya küresel olarak daha da bağlı hale geldikçe daha az yaygın dillere çeviri de artıyor. Çevremizdekilerle bağlantı kurmak için teknolojiden başka şeylere de ihtiyacımız var; dil sınırlarını aşarak iletişim kurabilmemiz gerekir. Makine çevirisini kesin olarak çözmeye uğraşanlar (ki 2018'de olabileceğini düşünmüyoruz) dünyada en çok kullanılan 40 civarında dile odaklana dursun daha az yaygın dillere olan talebin arttığı görülüyor.
Makine çevirisinin düzeltilmesi
Makine çevrisi konusu açılmışken bu, 2018'de çeviri sektöründe etkisi olacağını düşündüğümüz bir alan. Bunun nedeni, aniden sorunsuz bir şekilde işe yaramayıp profesyonel çeviri alanında çalışan koca bir nesli sektörün dışına itecek olması değil de gittikçe daha fazla insanın maliyeti düşürebilmek için makine çevirisini kullanmaya başlayacak olması.
Sonuç olarak elinde kusurlu çeviriler olan çok sayıda müşteri, makine çevirisinin hatalarını düzeltecek profesyonel çeviri hizmetleri arıyor olacak. Makine çevirisinin düzeltilmesi, makine çevirisinde süregelen hataların bir belirtisidir. "Gelmiş geçmiş en iyi" ve "en doğru" makine çevirisi sunma iddiasındaki çok sayıdaki şirkete rağmen, profesyonel insan çevirmenler hâlâ üstün durumda.
Dolayısıyla, ellerindeki moral bozucu makine çevirisi sonuçları ile müşteriler, makine çevirilerini olması gerektiği gibi profesyonel çevirilere dönüştürmek için kendilerine yardımcı olabilecek çevirmenlerden hizmet almak istemeye devam ediyor. Yapay zeka ve sinir ağları ile çalışan çeviri motorları görünüşte etkileyici olabilir ancak henüz insan beyninin doğuştan gelen yetenekleri kadar etkileyici değiller.
Video çevirisi
Evet, buna zaten 2017 çeviri trendi tahminlerimizde yer vermiştik. Ancak video çevirisi, 2018 çeviri trendleri listemizde de kendini gösteriyor. Sadece Facebook'ta günde 8 milyar civarında video izleniyor ve YouTube'a dakikada 300 saatlik video yükleniyor. Bu çarpıcı sayılar, her geçen yıl hızla yükseliyor ve akıllı telefon, sosyal medya ve diğer teknoloji ve iletişim biçimlerini kullananların birçoğunun tercih ettikleri içerik ortamı olarak video hızla öne çıkmaya devam ediyor.
Bu nedenle de 2018 boyunca video üreticilerinin dünyanın her yerinde yeni hedef kitlelerine ulaşmasıyla talep artmaya devam ettikçe video çevirisi, kilit bir çeviri trendi olmayı sürdürecektir. Ortalamanın bir adım ötesinde olmaya çalışan çevirmenler, şüphesiz video çevirisi için gerekli olan, kullanılması gereken yazılımlar ve hangi ses efektlerinin eklenmesi (ve hangilerinin yok sayılması) gerektiğinden zaman damgalamada mutlak doğruluğu sağlama yöntemlerine kadar belirli yetkinlikler konusunda kendilerini geliştirmek isteyeceklerdir.
Son düşünceler
2018 yılında çeviri sektöründe olacağını tahmin ettiğiniz başka neler var? Artan taleplere yanıt vermek için gelecek yıl boyunca odaklanacağınız herhangi bir uzmanlık var mı? Planlarınızı öğrenmeyi çok isteriz. Gelecek ile ilgili düşüncelerinizi paylaşmak için lütfen yorumlarınızı aşağıya yazın.