Birçok durumda, müşteriler yalnızca tercüme değil yerelleştirme hizmeti de talep eder. Bu durum pazarlama materyallerinden altyazılara kadar her alanda geçerlidir. Yakın zamanda, Tomedes bir mobil oyunun İngilizce’den Türkçe’ye çeviri ve yerelleştirme hizmetini üstlendi.
Müşteri, ana dili İngilizce olduğundan uygulamasını bu dilde geliştirmiş ancak hedef kitlesini yalnızca İngilizce konuşan kişilerle sınırlamak istememiş. Bu nedenle, uygulamasının Türkçe’den başlayarak diğer dillere çevrilmesini istiyordu.
Tomedes olarak bu konuda yardımcı olabildiğimiz için mutluyuz. Profesyonel tercümanlardan oluşan ağımız 7/24 çalışmaktadır ve işimizin bir parçası olarak yerelleştirme hizmetleri sunmaktan gurur duyuyoruz. Yerelleştirme, belgeyi çevirmenin yanı sıra çevirinin hedef kitleye kültürel açıdan uygun olduğundan emin olmayı gerektirmektedir. Bir ülkede geliştirilen materyali bir diğer ülkede sunarken yapılabilecek gafların önüne geçmek açısından bu oldukça önemlidir.
Önde gelen Türkçe tercümanımız bu uygulamada çalışmak için müsaitti, biz de işi doğruca ona yönlendirdik. Tercümanımızın uygulama ve yazılım konusunda oldukça yetkin bir profesyonel olduğunu biliyorduk, yani işi üstlenecek en uygun kişiydi.
Türkçe uygulama çevirisi ve yerelleştirmesi kısa sürede tamamlandı ve incelenmesi için Tomedes kalite kontrol ekibine gönderildi. Bu ekip, Tomedes’in ürettiği her bir çevirinin kalitesini kontrol etmekle yükümlüdür ve bu nedenle müşterilerimiz ortaya koyduğumuz işin yüksek standardından memnun kalır.
Tüm yazılım ve uygulama çevirisi ve yerelleştirmesi ihtiyaçlarınız için hemen bizimle iletişime geçin. Web sitemizden hemen teklif alabilirsiniz veya telefon, e-posta veya web sitemizdeki canlı destek hattı hizmeti ile bizimle iletişime geçebilirsiniz. Çeviri ihtiyaçlarınızı karşılamaya nasıl yardımcı olabileceğimizi öğrenmeyi hevesle bekliyoruz.
Neden Bizi Seçmelisiniz?
7/24 Canlı Destek
1 Yıl Garanti
95.000 İşletme Müşterisi