İSPANYOLCA TERCÜME
İspanyolca’ya ait ilk yazılı örneklere, 964 yılında kaleme alınan “Las Glosas Emilianenses” (Türkçe’ye “Aziz Emilianus’un Notları” olarak çevrilebilir.) adlı Latince dini metinde rastlanmaktadır. 12. yüzyılda kanunların İspanyolca’ya çevrilmeye başlandığını görmek mümkündür ayrıca bu yüzyılda yazıldığı tahmin edilen “El Cantar del Mio Cid (Benim Cid'imin Şarkısı)” isimli şiirin, tamamı İspanyolca yazılan ilk metin olduğu düşünülmektedir . Bu dile ait ilk sözlükler ve gramer kitapları 15. ve 16. yüzyılda Antonio de Nebrija tarafından yazılmıştır.
İspanya'da bulunan Cervantes Enstitüsü’nün, dünyada İspanyolca dilinin durumuna ilişkin 2015 yılında yayınladığı rapora göre İspanyolca konuşan kişi sayısı 560 milyona yaklaşmıştır. Bunlardan 470 milyon kişinin İspanyolca’yı ana dili olarak konuştuğu, 70 milyondan fazla kişinin ise iyi derecede İspanyolca bildiği tahmin edilmektedir. Dünya üzerinde en çok konuşulan ikinci dil ve internet üzerinde en çok kullanılan üçüncü dil olduğu bilinen İspanyolca veya diğer adıyla Kastilya dili, Hint-Avrupa dil ailesinin Roman dilleri koluna mensuptur. Resmi dili İspanyolca olan ülkeler başta İspanya olmak üzere Küba, Arjantin, Bolivya, Kolombiya, Kosta Rika, Şili, Ekvador, Guatemala, Honduras, Meksika, Nikaragua, Panama, Paraguay, Peru, Porto Riko, Dominik Cumhuriyeti, El Salvador, Uruguay ve Venezuela’dır. Amerika Birleşik Devletleri’nin anayasasında tanımlanan resmi bir dili olmasa da İspanyolca’nın, İngilizce’nin ardından ülkede en çok konuşulan dil olduğu bilinmektedir. Birleşmiş Milletler, Avrupa Birliği, Amerikan Devletleri Örgütü gibi birçok organizasyon, İspanyolca’yı resmi dili olarak tanımlamaktadır.
Birçok ülkenin resmi dili olarak kabul edilmesi, dünyada en çok konuşulan ikinci dil ve internette en çok kullanılan üçüncü dil olmasının yanı sıra gün geçtikçe İspanyolca konuşan kişi sayısının katlanarak artması nedeniyle İspanyolca çeviriye duyulan ihtiyaç da aynı oranda büyümektedir. İspanyolca çeviriye en çok hukuk, uluslararası ticaret, telekomünikasyon ve turizm alanında ihtiyaç duyulmaktadır. İspanyolca çeviride karşılaşılan zorlukların başında İspanyolca ile Türkçe arasındaki dilsel farklılıklar gelmektedir. 1803 ve 2010 yılları arasında ch, ñ ve LL harflerinin de dahil olduğu İspanyolca alfabesi, 2010 yılında Real Academia Española (İspanyol Kraliyet Akademisi) tarafından ch ve LL harflerinin ayrı harfler olarak kabul edilmeyeceğine karar verilmesiyle 27 harfe gerilemiştir. Merkezi Madrid şehrinde bulunan bu akademi tarafından kabul edilen Standart İspanyolca televizyonlarda ve gazetelerde, edebiyat, bilim, sanat ve diğer birçok alanda kullanılmaktadır. Bu dilde her ismin eril veya dişil olmak üzere bir cinsiyeti vardır. Sıfatların cinsiyeti ise bu isimlere göre belirlenir. Vurgulama harflerinin (á, é, í, ó, ú) kullanıldığı bu dilde özellikle sıfatların kısaltma olarak yüklem sonuna eklenmesi nedeniyle bu harfleri kullanmak cümlenin anlamını tamamen değiştirebilir ve çeviri açısından da çok dikkat edilmesi gereken önemli bir noktadır. İspanyolca dilinde evet/hayır ile yanıt verilebilecek soru cümleleri ile düz cümlelerin dizilişleri ve yapıları aynı olduğu için bir cümleye soru anlamı verebilmek için bu işaretlerden faydalanılmaktadır. İki dil arasındaki bu farklılıklar İspanyolca çeviriye önem verilmesini gerektirmektedir. Tomedes olarak alanlarında tecrübeli tercümanlarımızın yapacağı İspanyolca çevirilerimizle hizmetinizdeyiz.